КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА
Премия «Амди Гирайбай»: Россия (Крым) — Италия (Каникатти)
ПРЕМИЯ «ПАРНАС — ANGELO LA VECCHIA»
Специальная Премия «Амди Гирайбай»
В рамках поэтического конкурса «ПАРНАС — премия АНДЖЕЛО ЛА ВЕККЬЯ» объявлен VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА — СПЕЦИАЛЬНАЯ ПРЕМИЯ «АМДИ ГИРАЙБАЙ».
Учредители: Международный сетевой конкурс поэзии «IL PARNASO — Premio ANGELO LA VECCHIA» совместно с Центром современного художественного перевода «Таврида» при ООО «Издательство “Доля”».
В целях сохранения и продвижения творчества крымскотатарских поэтов не только в России, но и за её пределами проводится отбор лучших переводов стихотворения с крымскотатарского языка на русский язык.
Премия координируется комиссией жюри под председательством директора ООО «Издательство “Доля”», руководителя Центра современного художественного перевода «Таврида», заслуженного деятеля искусств Республики Крым, писателя и переводчика Валерия БАСЫРОВА, под патронажем художественно-литературных журналов «Доля», «Крым», их редактора, писателя и переводчика Ольги ПРИЛУЦКОЙ и президента региональной общественной организации «Общество крымских татар “Инкишаф”» Эскендера БИЛЯЛОВА.
В состав жюри конкурсной номинации входят писатели и переводчики: автор конкурсного стихотворения, поэт, прозаик, переводчик, журналист Сейран СУЛЕЙМАН, доктор педагогических наук, писатель и переводчик Ремзи ДЕВЛЕТОВ, главный редактор журнала «Наш Крым» Рушан ПИЛОСЯН и директор Медиацентра им. Исмаила Гаспринского Павел ПАВЛЕНКО.
К участию в конкурсе «АМДИ ГИРАЙБАЙ» допускаются все поэты, без ограничения по национальному и возрастному признаку, независимо от государственной принадлежности и места жительства.
Конкурсанты должны перевести стихотворение Сейрана Сулеймана (подстрочник предоставил автор).
Стихи в переводе на русский язык должны быть представлены с их подстрочным переводом на английский.
*Перевод, сделанный на любой другой язык (кроме английского), должен сопровождаться подстрочным переводом на английский язык.
*Жюри конкурса «ПАРНАС — премия АНДЖЕЛО ЛА ВЕККЬЯ» под председательством профессора Калоджеро Ла Веккья выберет три перевода предложенного стихотворения, участвующие в конкурсе «ПАРНАС», которые будут допущены к участию в Специальной премии «АМДИ ГИРАЙБАЙ».
*Лауреаты будут объявлены на заключительном вечере поэтического конкурса «ПАРНАС — премия АНДЖЕЛО ЛА ВЕККЬЯ», который состоится в Каникатти (Италия). Переводчик, занявший Первое место, получит Памятный знак и диплом. Остальные лауреаты будут награждены Почётными дипломами и медалями.
Произведение лауреата 1 степени будет переведено на итальянский язык и опубликовано в Италии в сборнике «Antologia dei poeti contemporanei del Parnaso», а также в журнале «Крым» (Россия).
Конкурсные работы следует отправлять на электронный адрес vbasyrov@mail.ru до 10 апреля 2025 года с пометкой «АМДИ ГИРАЙБАЙ».
Сейран СУЛЕЙМАН
ТЕРЕКЛЕР
Эгер асырлыкъ тереклер тильге кирселер,
ким бильсин, нелер сёйлерлер.
Джафер Сейдамет
Недир сизинъ дердинъиз,
Къартаймагъан тереклер.
Тильге келип ойларын,
Айталмагъан тереклер.
Сизни тута тамырлар —
Хаят, къувет менбасы.
Cускъун даллар узана,
Япракътандыр либасы.
Билем, неге шаатсыз,
Сизни туфан эгдирмез.
Бельки бардыр дуанъыз,
Оны кимсе эшитмез.
Кимдир сизни отурткъан,
Сизнен бирге дертлешкен.
Кимдир балта саплагъан,
Кимдир текрар ешерткен.
Джанлы эйкель эпинъиз,
Ер ве кокнинъ нимети.
Къартаймагъан тереклер,
Асырларнынъ икмети…
ДЕРЕВЬЯ
(подстрочник)
Если заговорят вековые деревья,
кто знает, что они расскажут.
Джафер Сейдамет
О чём ваши думы, тревоги,
Нестареющие деревья.
Вы, те, которые не могут заговорить
И рассказать, о чём вы думаете.
Вас держат корни —
Источник жизни и силы.
Тянутся вперёд молчаливые ветви,
Одежда дерева вся из листьев.
Я знаю, чему вы были свидетелями,
Вас не согнёт ураган.
Даже если молитва и у вас есть,
Её никто не услышит.
Кто-то посадил вас когда-то,
Делясь своими печалями.
Кто-то топор в вас вонзил,
Кто-то снова помог цвести.
Вы — живые статуи,
Милость неба и земли.
Вы, нестареющие деревья,
Храните мудрость веков.